Галина (bunilina) wrote,
Галина
bunilina

Вечерние дороги
свела в одну ночная.
По ней к тебе иду
и как дойти - не знаю.

По ней к тебе иду,
далёкий, как зарницы,
как отголосок ветра,
как запах медуницы.

Х.-Р. Хименес (перевод А.Гелескула)

Как много значит перевод! Вот еще:

Ночь и ночная дорога
это одно и то же.
К тайне твоей любви
иду по черному бездорожью.

К тайне твоей любви
ветром морей тревожных,
светом горных вершин,
ароматной цветочной дрожью.
(перевод Н.Горской)
Tags: Поэзия_лучшее
Subscribe

  • Юрий Шевчук 18 июня. Презентация альбома "Прозрачный"

    Есть события, а есть События с большой буквы и потому значимые по-особенному. Концерт ДДТ - из этого ряда. Шевчук в Москве поет редко, успеваешь…

  • "Сольник" Шевчука

    Всегда была спокойно настроенной к Юлианычу&ДДТ,а тут,в мае "Сольник" его да 55 лет на днях стукнуло. Вобщем,это глоток чистого воздуха, свежий…

  • (no subject)

    Хотела в продолжение предыдущего рассказа, про актеров "Табакерки".. Подождет чуть. Просто новость дня - аккуратно осторожно скажем, хорошая:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments